To die—takes just a little while—
死-仅须臾之间-
By E. Dickinson
翻译:yihan-feng-yihan
To die—takes just a little while—
They say it doesn't hurt—
It's only fainter—by degrees—
And then—it's out of sight—
死亡-仅须臾之间-
都说这并无痛楚-
只是渐渐地淡去-
之后-湛然隐于无-
A darker Ribbon—for a Day—
A Crape upon the Hat—
And then the pretty sunshine comes—
And helps us to forget—
那天-系条黑色的缎带-
帽上饰枚绢纱-
之后-就有美丽的阳光-
让你去忘却他(她)-
The absent—mystic—creature—
That but for love of us—
Had gone to sleep—that soundest time—
Without the weariness –
这缺失的-神秘-生灵-
若不是我们在发出爱-
本已入眠-于那安然时光-
从此再无劳碌和倦怠-